HEILENDE-M THERAPEVOUSSA-Y TAMADUITOARE-L

6-ten Aug.2011
Verklärung des  Herrn
(kath. u. orth.)
  6    Άυγ. 2011
Ή Μεταμορφώση του Κυρίου
(καθ. και ορθ.)
 

6 aug.2011
Schimbarea la Fatä
(cat. si ort.)

HEILENDE MAHNUNG von unserm Herr JESUS CHRISTUS   ΘΕΡΑΠΕΥΟΥΣΑ  ΎΠΕΝΘΥΜΙΣΗ από τον  Κυρίο μας ΊΗΣΟΥΣ  ΧΡΙΣΤΟΣ   TÄMÄDUITOARE LUARE-AMINNTE a Domnului nostru IISUS HRISTOS
Apokalypse, 6/6     Matthäus 25/1-12 
durch meine Vision vom 12-ten Februar 2010, (nicht in “Das Buch unter den Donnern” von 2008, vorhanden); Mahnung, angebunden an der Vision vom 5-ten Januar 1870 des Hl. gen Giovanni Don Bosco, als auch an der dritten Vision Lucias von Fatima, 1917.   διά το οράμα μου από 12  Φεβρουαρίου 2010, (μην υπάρχϖντας εις „Το βιβλίο κάτϖ από τις βροντές“ από 2008). Υπενθύμιση,συνδεμένη από το όραμα από  5  Ιανουαρίου 1870 του Άγίου Γιοβάννι Δον Μπόσκο, επίσης από το όραμα  της Λουκίας από Φάτιμα, 1917.    prin vedenia mea din 12 februarie 2010, (nefigurand in „Cartea sub Tunete“ din 2008); Luare-Aminte, legatä de vedenia din 5 ianuarie 1870, a Sfantului Giovanni Don Bosco, precum si de a treia vedenie a Luciei din Fatima,1917.
Vorbereitungswort:
“Stelle das Licht nicht auf dem Tisch, sondern auf dem Dach, damit es alle sehen sollen!!”
  Λόγος προετoιμασίας:
„Μην βάλης το  φώς  πάνϖ στο τραπέζι, αλλά πάνϖ στην στέγη, γιά να δούνε όλοι!!“
  Cuvant de pregätire:
„Nu pune lumina pe masä, ci pe acoperis, ca s-o vadä toti!!"
So ermunterte mich der Hl. Geist, am 3-ten Juli dieses Jahres, 2011, am Tag des Hl. Anatolios (kath. u. orth.), der Patriarch von Konstantinopel, und der Anleiter des Ökumenischen Konzils vom Chalcedon, im 451.    Έτσι με παρότρησε  το Άγιο Πνεύμα, 3 Ίουλίου, εις αυτόν χρόνο, 2011, την ημέρα του Ίερού  Άνατόλιος (καθ. και ορθ.), ο Πατριάρχης από την Κϖνσταντινούπολη, και Όδηγός  της Συνόδου  από τον Χαλκηδό, 451.   Asa m-a indemnat Duhul Sfant,  pe ziua de 3 iulie al acestui an, 2011, de ziua Sf.lui Anatolie (cat. si ort.);  Patriarhul din Constantinopol si Indrumätorul Sinodului Ecumenic din Halkidon (Calcedon),  in 451.
         
    το Μέλος Έπιδέσμου τϖν πετρών από την Δύση και Άνατολή    

das Bindeglied der Steine aus Westen u. Osten

 

 

   

Mädularul de Legäturä al pietrelor din Apus si din Räsärit

 

 

         
Hier die Vision:
Ich sah um mich herum etwas wie ein lebendiger Nebel, etwas wie etliche ruhige, schweigende Wolken aus Weihrauch, woraus, plötzlich ein weißes im Blut getränktes Tuch heraustrat. Und kaum sah ich das hängende Tuch, schon umringte es mich schnell, 4-mal, immer näher und immer höher. Und bei der letzten Umringung hielt es über meinen Scheitel an, ohne aus ihm ein Tropf Blut fallen zu lassen. Und der, der das Tuch über mich hielt, und den ich vom Anfang an nicht sah, offenbarte mir auf  bildlicher Weise, durch  seinen Name, das Geheimnis der  4 Umkreisungen:
  Έδώ το όραμα:
Έβλεπα γύρο από μένα κάτι σαν μία ζϖντανή ομίχλη, κάτι σαν μερικά ήσυχα, σιϖπηλά  σύννεφα από λιβάνι, που από τα αυτά, ξαφνικά, βγήκε ένα λευκό ύφασμα, ποτισμένο με αίμα. Και μόλις είδα το κρεμόμενο  ύφασμα, αυτό  κιόλας με περικύκλϖσε, γρήγορα, 4-ες φορές, πάντα πιό κοντά και πιό ψηλά. Και στην  τελευταία περικύκλϖση  σταμάτησε αποπάνϖ  από την χϖρίστρα μου, χϖρίς να καταπέφτει από  αυτό μία σταγώνα αίμα. Και αυτός που κρατούσε το ύφασμα, και δεν τον έβλεπα από την αρχή, με αποκάλυψε εις αλληγορικόν τρόπο, διά το ονόμα του, το μυστικό τϖν 4 περικυκλόσεϖν:
  Aci vedenia:
Vedeam in jurul meu ceva ca o ceatä vie, ceva ca niste nori linistiti si täcuti de tämaie, din care, deodatä,  a iesit o panzä albä, scäldatä in sange. Si abia am väzut panza atarnatä,  aceasta m-a si inconjurat cu repeziciune de 4 ori, tot mai aproape si tot mai sus. Si la ultima inconjurare s-a oprit deasupra crestetului meu, färä ca sä cadä din ea o picäturä de sange. Si cel care tinea panza, si pe care de la inceput nu’l vedeam, mi-a dezväluit in chip arätat,  prin numele Säu, taina celor 4 inconjuräri:
“Nehmet Acht, ihr Gläubige, Groß und Klein! Ihr seid, - DENNOCH NICHT ALLE,- lebendige Steine, wie auch ich ein lebendiger Stein bin.    „Προσέχετε, εσείς πιστοί, μεγάλοι και μικροί! Έσείς είστε- ΈΝ ΤΟΥΤΟΙΣ  ΟΧΙ  ΟΛΟΙ-  ζϖντανές πέτρες, όπϖς κι  εγώ είμαι  μία ζϖντανή πέτρα.   „Luati aminte, voi credinciosi, mari si mici! Voi sunteti,-TOTUSI NU TOTI,-pietre vii, asa cum si eu sunt o piaträ vie.
Nehmet Acht, ihr Diener-Gottes, Groß und Klein! Ihr seid, -DENNOCH NICHT ALLE,- kostbare Steine, wie auch ich ein kostbarer Stein bin.   Προσέχετε, εσείς υπηρέτες του Θεού, μεγάλοι και μικροί! Έσείς είστε- ΈΝ ΤΟΥΤΟΙΣ  ΟΧΙ  ΟΛΟΙ- πολύτιμες πέτρες, όπϖς κι εγώ είμαι μία πολύτιμη πέτρα.   Luati aminte, voi slujbasi ai lui Dumnezeu, mari si mici!  Voi sunteti,-TOTUSI NU TOTI,-pietre scumpe, asa cum si eu sunt o piaträ scumpä.
Nehmet gemeinsam Acht! Nur meine für euch 12 Apostel, -DENNOCH NICHT AUCH JUDAS,- sind kostbare Grundsteine, wie auch ich für euch ein kostbarer Grundstein bin.   Προσέχετε  κοινός! Μόνο γιά σας οι 12 Άποστόλοι μου – ΈΝ ΤΟΥΤΟΙΣ  ΟΧΙ  ΚΑΙ  ΊΟΥΔΑΣ- είναι πολύτιμες πέτρες θεμελίου, όπϖς κι εγώ είμαι για σας μία πολύτιμη πέτρα θεμελίου.   Luati impreunä aminte! Doar cei ai Mei pentru voi 12 Apostoli,-TOTUSI  NU  SI  IUDA,-sunt pietre scumpe de temelie, asa cum si eu sunt pentru voi o piaträ scumpä de temelie.
Nehmet gemeinsam Acht! Nur “Jaspis” aus Rom, und nur “Saphir” aus Konstantinopel sind die auserkorenen und kostbaren Grundsteine, die zu meiner Rechten und zu meiner Linken, nach dem Willen und Plan des Vaters sitzen. DENNOCH,  WEDER EINER NOCH ANDERE VERTRETEN DIE RANGSTELLE MEINES STUHLES.  

 

Προσέχετε κοινός! Μόνο η „Ίάσπις“ από την Ρώμη, και μόνο o „Σάπφειρος“ από την Κϖνσταντινούπολη είναι οι εξαίρετες και οι πολύτιμες πέτρες θεμελίου που κάθϖνται στα  δεξιά και στα αριστερά μου, κατά του θελήματος και του σχεδίου του Θεού Πατέρα. ΈΝ ΤΟΥΤΟΙΣ, ΌΥΤΕ  Ό  ΈΝΑΣ  ΚΑΙ  ΌΥΤΕ  Ό ΆΛΛΟΣ  ΆΝΤΙΠΡΟΣΩΠΕΥΟΥΝ  ΤΗΝ  ΘΕΣΗ ΤΟΥ  ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ  ΜΟΥ.

 

  Luati impreunä aminte! Doar „Iaspis” din Roma, si doar „Safir” din Constantinopol sunt pietrele alese si scumpe de temelie, care sed la dreapta si la stanga Mea, dupä voia si planul Tatälui. TOTUSI, NICI UNUL SI  NICI  CELÄLALT  NU TIN LOCUL RANGULUI  SCAUNULUI MEU.

Denn nur ich bin das fleischgewordene Wort, der als Gott und Mensch, die Sünde und den Tod besiegt hat, damit ihr Anteil am ewigen Leben in Glückseligkeit mit mir habt.

 

Διότι μόνο εγώ είμαι ο Λόγος εγένετο Σάρκας, που ώς Θεός και Άνθρϖπος, νίκησα την αμαρτία και τον θάνατο, γιά να έχετε μερίδιο από αιώνια ζϖή εν ευδαιμονία με μένα.

 

Cäci doar Eu sunt Cuvantul devenit Trup, care ca Dumnezeu si Om, a biruit päcatul si moartea, ca sä aveti parte de viatä vesnicä in fericire impreunä cu Mine.

Denn nur ich bin das unsichtbare Licht, das im Brot u. Wein wohnt, so wie es in meinem Leib u. Blut wohnte, als ich die Kranken heilte, und für euch gestorben und auferstanden bin; immer der eine und der selbe; nicht abhängend von euren Dogmen über meinen Leib und Geist.   Διότι μόνο εγώ είμαι το αόρατο Φώς , που κατοικεί στον Άρτο και Όινο, όπϖς αυτό κατοικούσε στο Σώμα και στο Άίμα μου, όταν είχα θεραπεύει τους ασθενές, και πέθανα και αναβίϖσα γιά σας. Πάντα ο ένας και ο ίδιος, μην εξαρτώντας από τα δογμάτα σας επί το Σώμα και Πνεύμα μου.   Cäci doar Eu sunt Lumina neväzutä, care locuieste in Paine si Vin, asa cum ea a locuit in Trupul si Sangele Meu, pe cand tämäduisem bolnavii si am murit si inviat pentru voi; mereu unul si acelas; neatarnand de dogmele voastre cu privire la Trupul si Duhul Meu.
Denn nur ich bin der Baumeister meines Bauwerkes, der dafür die 12 kostbaren Grundsteine festgesetzt hat, damit es für immer unüberwindlich wird.   Διότι μόνο εγώ είμαι ο Άρχιτέκτονας της Οικοδομησέϖς μου που όρησε γιά αυτή οι 12 πέτρες θεμελίου, γιά να είναι γιά πάντοτε ανίκητη.   Cäci doar Eu sunt Mesterul-Zidar al Zidirii Mele, care a randuit pentru ea 12 pietre de temelie, ca pentru totdeauna sä se facä de nebiruit. 
Denn nur ich,-der von den Maurern Ausgestoßene,-bin der leuchtende Eckstein aus der Kuppel meines Hauses, der alle Steine beleuchtet; das Bindeglied der Steine aus Westen u. Osten; der König der Könige, und der Erste der Ersten; nicht abhängend von euren Kanons über meine und eure Stelle.   Διότι μόνο εγώ – ο καταδιϖγμένος από τους χτίστες – είμαι η λαμπερή Πέτρα Γϖνίας από τον θόλο της Όικίας μου, που φϖτίζει όλες πέτρες; το Μέλος Έπιδέσμου τϖν πετρών από την Δύση και Άνατολή; ο Βασιλεύς τϖν Βασιλέϖν, και ο Πρώτος τϖν Πρώτον, μην εξαρτώντας από τους κανόνες σας επί την Θέση μου και την θέση σας.   Cäci doar Eu,- Cel de zidari lepädat,- sunt luminätoarea Piaträ a Unghiului din boltaCasei Mele, care lumineazä toate pietrele; Mädularul de Legäturä al pietrelor din Apus si din Räsärit; Impäratul Impäratilor si Intaiul Intailor; neatarnand de canoanele voastre  cu privire la Locul Meu si al vostru.

 

 

 

 

 

 

 

 

CRISTO PANTOCRATOR cupola
cappella Redemptoris Mater Vaticano

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CHRISTOS PANTOKRATOR tholos
Naos Ag. Georgios Phanari

Don Bosco

 

Fatima

Wenn ihr mein Wort nicht erfahren habt, dann, in der Stunde des Gerichts, werde ich euch nicht über dieses zur Rechenschaft ziehen.   Άν εσείς δεν έχετε μάθη τον Λόγο μου , τότε, στην ώρα του δικαστηρίου, δεν θα σας ζητώ λογοδοσία επί τον αυτόν.   Dacä n’ati aflat  de cuvantul Meu, atunci, in ceasul judecätii, nu vä voi cere socotealä cu privire la el.
Wenn ihr aber mein Wort erfahren habt, Wort, das ich euch durch den  Mund der Propheten, der Heiligen, oder der Begnadigten gegeben habe, auch dieses, das ich euch heute gebe, durch die Hand  jenes der sich von den noch 5 kommenden Donnern des Vaters fürchtet, so wie das Wort das ich euch bald geben werde, durch den Mund der aus dem Gebiet Jaspis und Saphir herausgeholte Beiden Ölbäume, und daran glauben werdet und es tuen werdet, als Beispiel nehmend die 5 klugen Jungfrauen, oder für mein Wort Zeugnis* ablegen werdet,   Άλλά αν εσείς έχετε μάθη τον Λόγο μου,  που σας έδϖσα διά τα στόματα τϖν προφητών, τϖν  αγίϖν, η τϖν αυτών με χάρη, και τον Λόγο που σας δίνϖ σήμερα, διά το χέρι του αυτού που φοβάται από τις 5 ακόμα ερχόμενες βροντές του Θεού Πατέρα, επίσης από τον Λόγο, που θα σας δόσϖ ταχέϖς, διά το στόμα τϖν Δύο Έλαιών, σηκϖμένες από την περιφέρεια της Ίασπιδος και του Σάπφειρου, και θα πιστεύετε  εις αυτά, και θα τα κάνετε, πέρνϖντας παράδειγμα τϖν 5 εξυπνών παρθενών, η αν θα υποβάλλετε μαρτυρία* γιά τον Λόγο μου,    Dar dacä ati aflat de cuvantul Meu, pe care vi l-am dat prin gura proorocilor, sfintilor, sau celor cu har, si pe care vi’ l dau azi, prin mana celui care se teme de cele incä 5 tunete rämase ale Tatälui, cat si cuvantul pe care vi’l voi da curand prin gura celor Doi Mäslini, scosi din täramul lui Iaspis si a lui Safir, si veti crede in el, si’l veti face, luand pilda celor 5 fecioare chibzuite, sau veti pune märturie* pentru cuvantul Meu, 
dann wird euer Bauwerk stehen, ich werde euch rufen, Zeugnis für euch ablegen, und ihr werdet mit mir regieren. Und falls einige unter euch wegen dem Zeugnis  ihr Leben verlieren werden, werde ich es ihnen, zu gebührender Zeit, so wie ich zuerst den Beiden Ölbäume, zurückgeben.   τότε η οικοδομησή σας θα στέκεται, εγώ θα σας φϖνάζϖ, θα σας υποβάλλϖ μαρτυρία γιά σας, και θα βασιλεύετε με μένα. Και αν μερικές από σας θα χάσουν την ζϖή,  λόγος της μαρτυρίας, θα τους την επιστρέψϖ στον άξιο χρόνο, όπϖς θα την επιστρέψϖ  πρώτα στις Δύο Έλιές.    atunci  zidirea  voasträ va sta in picioare, vä voi chema, voi pune märturie pentru voi si veti impäräti cu Mine. Iar dacä cumva, din pricina märturiei, unii dintre voi isi vor pierde viata,  le-o voi da inapoi,  la vremea cuvenitä, asa cum le-o voi da mai intai celor Doi Mäslini. 
Wenn ihr aber mein Wort erfahren habt, und euch ihm widersetzen werdet und falls einige unter euch, gleich den Apostel Judas, so weit gehen werden, dass sie sogar auch die Beiden Ölbäume umbringen werden und sagen, sie sind Verräter des Glaubens und des Menschen, und glauben an dem der sich selbst das Licht nennt, als ob dieser  ich wäre, dann werden nicht die Pforten der Hölle, sondern ich selbst, verborgen in der Herrlichkeit der Wolken wie aus Weihrauch, das gesamte Bauwerk eurer Ungehorsamkeit zerschellen, wenn ich euch den 10-ten Teil eurer Stadt stürzen werde, damit so, diejenige unter euch, die noch übrig sein werden wissen sollen, dass ich, der Eckstein, sie gerichtet hat. Ich, Jesus Christus”.   Άλλά αν εσείς έχετε μάθη τον Λόγο μου, και θα τον αντιτάσσεστε, και αν μερικές από σας θα πάνε τόσο μακριά, ίσιϖς σαν ο Άπόστολος Ίουδας, ότι θα σκοτόσουν ακόμα τις Δύο Έλιές, λέγϖντας ότι Άυτές είναι προδότες πίστεϖς και προδότες ανθρώπου, και θα πιστέψουν εις εκείνον που λέει επί τον εαυτό του ότι είναι το Φώς, ώς ο εκείνος να είναι εγώ, τότε, όχι οι πόρτες του Άιδού, αλλά εγώ ο ίδιος, κρυπτός στην Δόξα τϖν συννεφών σαν από λιβάνι, θα κατακομματιάσϖ την ολόκληρη οικοδομήση της ανυπακοής σας, αν θα σας καταλύσϖ το δέκατο της Πόλεος, γιά εις αυτόν τρόπο, αυτοί από σας που θα μένουν πιά, να ξέρουν, ότι εγώ , η Πέτρα Γϖνίας, την είχα κρίνει. Έγώ, Ίησούς Χριστός“.    Dar dacä ati aflat de cuvantul Meu si vä veti impotrivi lui si dacä cumva unii dintre voi vor merge atat de departe,  aidoma Apostolului Iuda, incat vor omora chiar si pe cei Doi Mäslini, socotindu’i trädätori de credintä si de om, si vor crede in acela care pe sine se numeste Lumina, de ca si cum acela ar fi eu, atunci nu portile Locuintii mortilor, ci Eu insumi, ascuns in Slava norilor ca de tämaie, voi zdrobi intreaga voasträ zidire a neascultärii, cand vä voi präbusi a 10-a parte a Cetätii, ca astfel, aceia dintre voi care vor mai rämane, sä stie cä Eu, Piatra Unghiului, am judecat-o. Eu, Iisus Hristos”. 
         
Und kaum hat sich das Wort “Christus” geendet, schon haben sich die Wolken wie aus Weihrauch zerstreut. Und gleich danach, sah ich verschiedene Geistliche aus hohem Rang, die um den weißen Stuhl herum, im Saal des Heiligen Wohnsitzes, untereinander stehend sprachen. Und weil der Stuhl leer war, und ich dem vom Christus gehörtes Wort aus der Umkreisung des Tuches, an ihrem Oberhaupt mitteilen wollte, ging ich in dieser Absicht zu ihnen. Und das, was danach folgte, habe ich teilweise im vorigen Jahr geschrieben. Aber alles was davon noch zu sagen ist, werden die Beiden Ölbäume sagen, wenn sie es für nützlich halten. Möge dass der Herr sie uns sehr bald bringt.
Amen 
  Και μόλις τελειώθηκε η λέξη „Χριστός“, τα σύννεφα σαν λιβάνι διασκόρπησαν κιόλας. Κι αμέσος μετά, είδα διαφορετικοί κλερηκοί από ψιλή τάξη, στέκϖντας και λέγϖντας αλλήλϖν, περί του λευκού καθίσματος, στην αίθουσα από την Άγια Κατοικία. Κι επειδή το κάθισμα ήταν άδειο, κι εγώ ήθελα να πληροφορήσϖ στον Άρχόντα τους τον  ακουσμένο λόγο του Χριστού από την περικύκλϖση του υφάσματος, πήγα προς αυτούς με αυτό τον σκοπό. Κι αυτά που έγηναν μετά, έγραψα κατά μέρος στον περασμένο χρόνο. Μά όλα άλλα που είναι γιά να πεί, θα τα λέγουν, αν θα νομίζουν ότι είναι ϖφέλιμα, οι Δύο Έλιές. Ό Κύριος να μας τις φέρνει πιό ταχέϖς.
Άμήν 
  Si cum s-a incheiat cuvantul „Hristos”, norii cei ca de tämaie s-au si risipit. Si’ndatä dup’aceea, am väzut feluriti duhovnici de rang inalt, stand in picioare si vorbind intre ei, in jurul scaunului alb, din sala Sfantului Locas. Si pentrucä scaunul era gol, si am vrut sä impärtäsesc Fruntasului lor cuvantul auzit din incercuirea panzei, m-am dus spre ei, cu acest gand. Si ceea ce-a urmat dup’aceea, am scris in parte in anul trecut. Insä toate celelalte care au rämas de spus, le vor spune, dacä vor socoti cä este de folos,  cei Doi Mäslini. Fie ca Domnul sä ni’i scoatä cat de curand.
Amin 
         
Die Gnade unseres Herrn,  Jesus Christus,  sei mit allen!   Ή χάρις του Κυρίου μας, Ίησούς Χριστός, να είναι με τους όλους!    Harul Domnului nostru, Iisus Hristos, sä fie cu  toti! 
         
J.J.B.
der, der nach dem Wunsch des Herrn auch über "wer steht zu seiner Rechten und zu seiner Linken" als Wiedergutmachung des Ersuchens von Jakobus und Johannes, als auch über „wer ist der Erste“, als Wiedergutmachungsbeispiel über den Entschluss von dem „Großen Löwe“, im 451, schreiben muss.
  Ι. Ι. Β.
ο αυτός που κατά την βουλή του Κυρίου, πρέπει να γράψει κι επί „ποιός στέκεται στα δεξιά και στα αριστερά Του“, ώς επανόρθϖση του αιτήματος του Ίακώβου και του Ίϖάννου, επίσης επί „ποιός είναι ο πρώτος“, ώς παράδειγμα επανόρθϖσης επί την απόφαση του „Μεγάλου Λιονταριού“, από 451.
  I.I.B.
cel care dupä dorinta Domnului trebuie sä scrie si despre „cine stä la dreapta si la stanga Lui”, ca indreptare a cererii lui Iacob si Ioan, cat si despre „cine este primul”, ca pildä de indreptare asupra hotärarii „Leului Cel Mare” ,in 451.
         
    η λαμπερή Πέτρα Γϖνίας    

der leuchtende Eckstein 

 

 

 

 

     

luminätoarea Piaträ a Unghiului

 

 

 

 

         

Zur Vertiefung der Mahnung siehe:

1 Petr. 2/4-8, Jes. 8/13-15, Eph. 2/18-22, Mt. 16/18-19, Joh. 1/42, Joh. 20/23, Offb. 21/12-14 u. 19-20, Joh. 6/70, Mt. 7/24-26, Mt. 21/44, Offb. 11/13, Mt. 11/6, Sach. 4/11-14, Dan. 12/5-6, Mt. 10/32-33, Mt. 12/5-8, Mark. 2/27-28, Mark. 10/35-40, Offb.  10/4 u. 11, Joh. 3/4-12.

 

 

Γιά την εμβάθυνση της Ύπενθύμισης είδε:

1 Πέτρ. 2/4-8, Ησ. 8/13-15, Έφ. 2/18-22, Ματ.16/18-19, Ίϖάν. 1/42, Ίϖάν. 20/23, Άποκ. 21/12-14 κ. 19-20, Ίϖάν.6/70, Ματ. 7/24-26, Ματ. 21/44, Άποκ. 11/13, Ματ. 11/6, Ζαχ. 4/11-14, Δαν. 12/5-6. Ματ. 10/32-33, Ματ. 12/5-8, Μάρκ. 2/27-28, Μάρκ. 10/ 35-40, Άποκ. 10/4 κ. 11, Ίϖάν. 3/4-12 

 

Intru adancire a Luärii-Aminte vezi:

1 Petru 2/4-8, Is. 8/13-15, Ef. 2/18-22, Mat. 16/18-19, Ioan 1/42, Ioan 20/23, Apoc. 21/12-14 si 19-20, Ioan 6/70, Mat. 7/24-26, Mat. 21/44, Apoc. 11/13, Mat. 11/6, Zah. 4/11-14, Dan. 12/5-6, Mat. 10/32-33, Mat. 12/5-8, Marcu 2/27-28, Marcu 10/35-40, Apoc. 10/4 si 11, Ioan 3/4-12. 

         
       
         
*Bischof Luigi Padovese, †2010, der erste Märtyrer für die Zeit der Beiden Ölbäume.    *o επίσκοπος Λουίδζι Παδοβέζε, †2010, ο πρώτος Μάρτιρας γιά την εποχή τϖν Δύο Έλαιών.    *Episcopul Luigi Padovese, †2010,  primul Martir pentru vremea celor Doi Mäslini. 

"Von der Wiege des Christentums bis zur verfolgten Minderheit"
Vortrag von Bischof Luigi Padovese - ein Jahr vor seiner Ermordung, Fronleichnam Do. 03.Juni 2010:

TEIL I.
TEIL II.
TEIL III.

 

 

Petrus und Paulus 29.06.2012
 
In Grecia bambini abbandonati per fame

"Chaque jour est pire que la veille, il n'y a aucun espoir"
"Chaque jour est pire que la veille, il n'y a aucun espoir"

 
Il sacramento della Penitenza e della Riconciliazione
 
Solange ihr gemeinsam mit „Petrus“ das Elend des griechischen Volkes - eure Brüder -  nicht beweint, sind eure Tränen für die Erdbebenopfer aus Reggio Emilia wertlos und die Kirche bleibt in Bedrängnis:
Und so ihr liebet, die euch lieben, was für Dank habt ihr davon? Denn die Sünder lieben auch ihre Liebhaber. Und wenn ihr euren Wohltätern wohltut, was für Dank habt ihr davon? Denn die Sünder tun das auch. Luk. 6,33-34
Daran wird’s offenbar, welche die Kinder Gottes und die Kinder des Teufels sind. Wer nicht recht tut und seinen Bruder nicht liebt, der ist nicht aus Gott. 1Joh.3,10
 
Os habent et non loquéntur, óculos habent et non vidébunt,
aures habent et non áudient, neque enim est spíritus in ore ipsórum.
 
Solange „Petrus“ schweigt und sein Bruder „Andreas“ nicht als auserkorener Edelstein zur Linken des Leibes des Herrn bekennt, bleibt die Kirche in Not:
Und ich, Daniel, sah, und siehe, es standen zwei andere da, einer an diesem Ufer des Wassers, der andere an jenem Ufer. Dan.12,5-6
Wer seinen Bruder liebt, der bleibt im Licht, und ist kein Ärgernis bei ihm. 1Joh.2,10
Und siehe, du „Petrus“ wirst (verstummen und) nicht reden können bis auf den Tag, da dies geschehen wird, darum dass du meinen Worten nicht „erfüllt“(geglaubt) hast, welche sollen „geglaubt“(erfüllt) werden zu ihrer Zeit. Luk.1,20:

Und „Petrus“ (Zacharia) forderte ein Täfelein und schrieb also: Er heißt „Andreas“ (Johannes). Und sie verwunderten sich alle. Und alsbald ward sein Mund und seine Zunge aufgetan, und er redete und lobte Gott. Luk.1, 63-64

E.M.B. und J.J.B.

 

Glaubenszeugnis zur Wiedergutmachung:
GEMEINSAME Heilige Liturgie und Gedächtnisfeier am Grab des Hl. Philippus in Hierapolis:
IASPISSAPHIR-12-APOSTEL mit
IASPIS, GEMMA ET PATRIARCHA OCCIDENTIS und SAPPHIRUS, GEMMA ET PATRIARCHA ORIENTIS
E.M.B. – am Gründonnerstag 2012
Ο Πατριάρχης στην Ιεράπολη, τόπο μαρτυρίου του Αγίου Φιλίππου, 15 Νοεμβρίου 2011s
 
Die Überreste der antiken Kirche in Hierapolis   l’apostolo Filippo Ο ΑΓΙΟΣ ΦΙΛΙΠΠΟΣ

Prof. Dr. Francesco D’Andria, Università degli studi di Lecce;
Über das Grab von Apostel Philippus daß in Hierapolis - im Westteil der Türkei - 2011 entdeckt wurde.

Portale Cattolico Apostolico Romano
Kulturland Türkei
Vatikan, ZENIT, giovedì 28 luglio 2011
L’OSSERVATORE ROMANO, giovedì 28 luglio 2011 pagina 4

 

AdServer-System(smartredirect) umgehen - Verlinkungen Adressen:

  kostbare Grundsteine
     πολύτιμες πέτρες θεμελίου
          pietre scumpe de temelie

...http://boanerges.npage.de/ia-weisung-v.html
  auserkorenen und kostbaren Grundsteine
     εξαίρετες και οι πολύτιμες πέτρες θεμελίου
          pietrele alese si scumpe de temelie

...http://boanerges.npage.de/ia-weisung-v.html
  meines Bauwerkes
     της Οικοδομησέϖς μου
          al Zidirii Mele

...http://boanerges.npage.de/braeutliche-liebe.html
  leuchtende Eckstein aus der Kuppel
     λαμπερή Πέτρα Γϖνίας από τον θόλο
          luminätoarea Piaträ a Unghiului din bolta

...http://boanerges.npage.de/christus-redemptoris-mater.html
   
  Don Bosco
...htmlhttp://boanerges.npage.de/donbosco.html
  Fatima
...http://boanerges.npage.de/fatima.html
   
  Wenn ihr aber mein Wort erfahren habt, und euch ihm widersetzen werdet
     Άλλά αν εσείς έχετε μάθη τον Λόγο μου, και θα τον αντιτάσσεστε
          Dar dacä ati aflat de cuvantul Meu si vä veti impotrivi lui

...http://www.welt.de/vermischtes/article106388029/Zwoelf-Tote-bei-neuen-schweren-Beben-in-Norditalien.html
  als ob dieser
     ώς ο εκείνος
          ca si cum acela

...http://boanerges.npage.de/sieg-ueber-die-schlange.html 
  zerschellen
     θα κατακομματιάσϖ
          voi zdrobi

...http://boanerges.npage.de/m-7-m.html
  "wer steht zu seiner Rechten und zu seiner Linken" als Wiedergutmachung
     „ποιός στέκεται στα δεξιά και στα αριστερά Του“, ώς επανόρθϖση
          „cine stä la dreapta si la stanga Lui”, ca indreptare

...http://boanerges.npage.de/botschaft.html
  „wer ist der Erste“, als Wiedergutmachungsbeispiel
     „ποιός είναι ο πρώτος“, ώς παράδειγμα επανόρθϖσης
          „cine este primul”, ca pildä de indreptare

...http://boanerges.npage.de/iisus-sfesnic.html
   
  Luigi Padovese, †2010
     Λουίδζι Παδοβέζε, † 2010
          Luigi Padovese, †2010

...http://www.youtube.com/watch?v=3L5gs8XK58A
TEIL I.
TEIL II.
TEIL III.
...http://www.zenit.org/article-20894?l=german
...http://www.zenit.org/article-20953?l=german
...http://www.zenit.org/article-21008?l=german
   
  In Grecia bambini abbandonati per fame
...http://lapagina.ch/in-grecia-bambini-abbandonati-per-fame
...http://www.youtube.com/watch?v=TrImJn9-D5M&feature=related
...http://www.youtube.com/watch?v=an7A_Cpz3fo
...http://www.youtube.com/watch?v=Vpe-zPoCQls&feature=related
...http://www.youtube.com/watch?v=1oRqcdey0us&feature=related
  "Chaque jour est pire que la veille, il n'y a aucun espoir"
...http://www.mleray.info/article-grece-chaque-jour-est-pire-que-la-veille-il-n-y-a-aucun-espoir-107503575.html
  Il sacramento della Penitenza e della Riconciliazione
...http://www.vatican.va/archive/ITA0014/__P4B.HTM
  Bedrängnis
...http://boanerges.npage.de/mutter-gottes-von-la-salette.html
  Os habent et non loquéntur, óculos habent et non vidébunt
...http://boanerges.npage.de/hauptsuenden.html
  aures habent et non áudient, neque enim est spíritus in ore ipsórum
...http://boanerges.npage.de/blinde-und-nackte.html
  Not
...http://boanerges.npage.de/mutter-gottes-von-la-salette.html
   
  Glaubenszeugnis zur Wiedergutmachung
...http://boanerges.npage.de/iisus-sfesnic.html
  GEMEINSAME Heilige Liturgie und Gedächtnisfeier
...http://www.vatican.va/archive/DEU0035/_P4I.HTM
  Ο Πατριάρχης στην Ιεράπολη, τόπο μαρτυρίου του Αγίου Φιλίππου, 15 Νοεμβρίου 2011
...http://fanarion.blogspot.de/2011/11/blog-post_15.html
...http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=9JVGIt76NUg
  Die Überreste der antiken Kirche in Hierapolis
...http://video.crestinortodox.ro/p3RRomvUlkV/Mormantul_Sfantului_Apostol_Filip.html
  l’apostolo Filippo
...http://www.vatican.va/holy_father/benedict_xvi/audiences/2006/documents/hf_ben-xvi_aud_20060906_it.html
  Ο ΑΓΙΟΣ ΦΙΛΙΠΠΟΣ
...http://www.ec-patr.org/gr/saints/m11-14.htm
  Portale Cattolico Apostolico Romano
...http://boanerges.npage.de/cattolicesimo-portale.html
  Kulturland Türkei
...http://kulturlandtuerkei.eu/2011/07/27/grab-von-apostel-st-philippus-in-hierapolis-tuerkei-entdeckt/